В кафе, расположенном в Лидском районе, где любят останавливаться дальнобойщики, решили улучшить сервис и перевели меню на английский язык. Наш читатель прислал несколько фото меню с переводом, где видно, что даже гугл в некоторых моментах не справился.
Суп с флячками, как говорят у нас и в Польше, а по-русски — с потрохами, в английской версии должен был бы звучать как tripe soup. Но что-то пошло не так, и иностранцы из английского перевода поймут, что суп — с мухами…
Цеппелины или картофельные клецки с мясом, английское соответствие найти трудно, можно было бы написать zeppelins. Однако удалось менее причудливо — просто «курица». Может, в них кладут только куриный фарш…
К блюдам кафе предлагает приборы. Молодцы, не поленились и перевели даже перечень посуды. Жаль только, пластиковая бутылка, или plastic bottle, прозвучало как… бутылка с домашним питомцем. Ну, поев супа с мухами и курицы из картофеля можно таки понять, что это всего лишь бутылка ПЭТ.
Впрочем, каждый участник нашей многострадальной инфраструктуры старается увеличивать туристическую привлекательность региона, как только может. Остается в конце меню дописать «Мы стараемся!» Или попросить знатоков английского пересмотреть меню.
Лабораторные весы с успехом нашли применение в разных сферах производства — фармацевтической, химической, пищевой промышленности, а также в ювелирном деле. Вы можете купить весы лабораторные электронные по самой приемлемой цене здесь vesmarket.ru/laboratornie-vesi.html". Отличное качество, точность.