Госкомитет по имуществу Беларуси направил письмо в Википедию с просьбой при написании белорусских географических названий латиницей использовать «национальную систему романизация географических названий», пишет s**boda.org.

В ответе Госкомитета на коллективное обращение белорусов говорится, что ведомство «направило компании НП „Викимедиа РУ“ письмо с рекомендацией на страницах сервиса Wikipedia при написании буквами латинского алфавита названий белорусских географических объектов использовать национальную систему романизации географических названий в соответствии с белорусской Инструкцией по транслитерации географических названий».

В ведомстве при этом отметили, что организации, на которые идет ссылка в обращении, являются иностранными, не имеют представительств на территории Беларуси и на них не распространяется деятельность белорусского законодательства.

МИД Беларуси в ответе на петицию написало, что ведомство «при необходимости, будет оказывать содействие в организации двустороннего взаимодействия» касательно обращения к Совету США по географическим названиям и Постоянному комитету по географическим названиям Великобритании.

В июне белорусы создали коллективное обращение на сайте petitions.by, в котором просили Госкомитет по имуществу и МИД Беларуси обратиться к

— Совету США по географическим названиям
— британскому Постоянному комитету по географическим названиям

с требованием официально принять взамен устаревшей романизации белорусских географических названий BGN/PCGN (издана в 1979 году), национальную Инструкцию по транслитерации географических названий Беларуси буквами латинского алфавита, рекомендуемой в 2013 году ООН.

Как отмечали авторы обращения, передача географических названий Беларуси «до сих пор отличается позорным разнообразием: часть названий просто переводят (Троицкое предместье = Trinity Suburb), для части используют транслитерацию с российского написания (Могилев = Mogilev), но наиболее серьезную конкуренцию Инструкции составляет именно BGN/PCGN».

Также в популярной во всем мире английской Википедии, отмечали авторы обращения, написанные по национальной Инструкции названия быстро исправляются на BGN/PCGN. И в условиях, когда в Беларуси все материалы, уличные знаки и т. д. придерживаются Инструкции, а за пределами страны действуют совсем другие правила, разобраться в таком «разнообразиі» иностранным туристам и даже белорусам довольно трудно.

Авторы петиции просили обратиться к руководству Фонда Викимедиа (Wikimedia Foundation, Inc.), который поддерживает работу Википедии, чтобы объяснить недопустимость исправления названий, транслитерированных согласно Инструкции, тем более на транслитерации не из белорусского языка (как, например, в статьях Википедии по-английски Mogilev, Grodno, Gomel, Vitebsk).