Сиори зашла, поздоровалась по-белорусски и начала делать с нами бумажных птиц. Никто не заметил ничего необычного — ее белорусский язык был без акцента и интересовалась она белорусской культурой и окружением. В конце она сказала: «Я прилетела к вам из Японии» — и угостила нас японскими конфетами.
Корреспондентка Hrodna.life познакомилась с белорусскоязычной японкой Сиори Киосава, когда белостокские белорусы готовились в хабе «Новая Земля» к обряду «Гукання вясны».
«Я прилетела сегодня и сразу приехала в Белосток, — рассказала Сиори. — Меня интересуют белорусы, которые работают, стараются сохранить свою культуру, язык, историю. Я была в Минске, Вильнюсе, Варшаве — и мне посоветовали побывать в Белостоке. Сказали, что здесь я смогу найти все, чем интересуюсь».
Ситуация в Беларуси — интересная c точки зрения лингвистики
Откуда она так хорошо знает белорусский язык? Сиори говорит, что это «не очень интересная история».
«Сначала мой научный руководитель в университете посоветовал мне посмотреть на языковую ситуацию в Беларуси. Он мне рассказал о Беларуси, сказал что есть белорусы и белорусский язык, но не очень много людей на нем там разговаривают. Это очень интересная ситуация с точки зрения лингвистики».
Сиори училась в Университете Хакаи-Гакуэн (Hokkai Gakuen) в Саппоро. Университет заключил договор с минским БГУ об обмене студентов — и девушке удалось стажироваться год в Минске. Там она смогла учить белорусский язык параллельно с русским.
«Во время стажировки я посещала много белорусских мероприятий. И мне очень понравились люди и их креативность. Я еще больше заинтересовалась белорусской культурой и языком, стала много читать. Четыре года назад я защитила свою докторскую диссертацию о языковой политике и языковой ситуации в Беларуси».
В Гродно — красивые костел и синагога
После стажировки Сиори еще много раз приезжала в Беларусь. Она и сейчас охотно вспоминает Минск.
«Мне очень нравилась „Кнігарня Ў“, но сейчас, говорят, ее уже нет. Я очень любила ее посещать, мне нравились мероприятия в ней. Еще мне очень нравится Вязынка, она находится близко к Минску. Я там была несколько раз на культурных мероприятиях, помню „Гуканне весны“».
На «Гуканне» Сиори как раз и попала в Белосток. На следующий день после ее приезда белорусы устраивали именно этот праздник в самом центре города.
Кроме Минска и Вязынки, японка посещала также Витебск и Гродно. А за рубежом она искала белорусов, кроме Белостока, еще в Вильнюсе.
«В Гродно старый большой красивый костел. Еще посмотрела там синагогу. И вообще город очень красивый. И атмосфера там спокойная. Город такой европейский. Мне очень понравился».
Японских студентов заинтересовал белорусский язык
Сиори — не единственная японка, которая интересуется белорусской культурой и языком. Она два года преподает в частном университете Дзети в Японии — там организовали курс по белорусскому и польскому языкам.
«Сначала я думала, что ко мне придут максимум человек десять. Но на мой курс ходит около 30 человек. Я удивлена, но это правда. Есть студенты, которые хотят знать белорусский язык и хотят больше знать о белорусской культуре. Поэтому я сейчас много читаю и посещаю белорусских мест, чтобы отвечать на вопросы своих студентов».
Еще в 2016 Сиори Киосова в соавторстве с доцентом БГУ Татьяной Рамзой выпустила первый учебник белорусского языка для японцев под названием «Спрабуйма! Азнаямляльна-пачатковы курс беларускай мовы для японцаў».
«Чтобы могли жить, как хотят»
Сиори провела в Белостоке три дня, успела встретиться с белорусским меньшинством, поискать по городу вывески на белорусском языке, принять участие в культурной жизни белорусской диаспоры — и поехала на конференцию в Варшаву.
— Чего бы ты пожелала белорусам, живущим сейчас в Беларуси, Сиори?
— Чтобы они могли жить, как они хотят. Это самое главное желание.
Татьяна Савич
Материал подготовлен учащейся курса «Медиашкола 2.0» в Белостоке.