Люди и дела

«Белорусскоязычный Гарри Поттер не ест драники и бабку». Гродненцам рассказали, чего ждать от перевода и когда будет продолжение

Гарри Поттера, который говорит по-белорусски, представили гродненцам 7 марта на фестивале интеллектуальной книги Pradmova. В обсуждении белорусскоязычной версии бестселлера участвовали переводчица Елена Петрович и издатель Андрей Янушкевич.

Во всем виновата Джоан Роулинг

По словам издателя, в том, что появился русский перевод Гарри Поттера, виновата, прежде всего, Джоан Роулинг. Он причислил книгу о «мальчике, который выжил», к историям, что овладели всем миром и стали must have в каждой стране: «Большинство стран имеют перевод Гарри Поттера. Поэтому нужно было, чтобы и в нашей стране появился свой».

На диване: переводчица Елена Петрович и издатель Андрей Янушкевич

Переводчики были готовы работать бесплатно

Среди сложностей на пути к белорусской версии Гарри Поттера издатель Андрей Янушкевич отметил русско-белорусский языковой вопрос. Очень часто Беларусь воспринимается как часть российского рынка. Поэтому правообладатели оригиналов не видят смысла выдавать белорусские варианты. Однако для белорусскоязычной аудитории это имеет большое значение. Об этом свидетельствует большое количество любительских переводов, что появились намного раньше официального.

По словам Янушкевича, переводчики были готовы передать их издательству бесплатно, лишь бы за ними признали авторство. Варианты уже обсуждали, но тут появился перевод Елены Петрович. Прочитав небольшой отрывок, Андрей Янушкевич понял, что именно ей нужно доверить официальный перевод. Спонсорство большой части тиража и распространение книги сразу предложила «Белкнига».

Белорусскоязычный Гарри Поттер не разочарует

Уже существует большое сообщество белорусскоязычных фанатов «мальчика, который выжил». По отзывам любителей белорусского чтива, история в переводе Елены Петрович звучит гармонично и не разочарует людей, которые пока не являются фанатами детей-магов.

Издатель отмечает хорошие продажи и видит, что книга уже нашла своих читателей и найдет их еще больше.

Гарри Поттер не стал «чисто белорусским»

Переводчица отмечает, что с детства любила что-то открывать в незнакомых словах: «Любила сказки, там были непонятные слова, но они открывались в контексте».

В переводе Елены Гарри Поттер не стал «чисто белорусским». Герои книги не будут есть драники и бабку — Елена сохранила реалии, которые показывают культурные различия Англии и Беларуси.

Имена переведены частично, другие использованы без перевода. Например, в белорусском версии будут профессор МакКорань или Мадам Бух. Любимыми персонажами переводчицы стали Невилл Лонгботтом и близнецы Джордж и Фред Уизли.

Интересно, что с квиддичем проблем не было, так как вся необходимая для перевода информация есть в описанной технике игры.

Взрослая обложка детской книги

В отличие от многоцветных обложек различных языковых версий Гарри Поттера, белорусская книга вышла в серой цветовой гамме. По словам издателя, это объясняется интересом к произведению со стороны взрослой аудитории: «Книги наполнены мрачными моментами, пора сделать более взрослый акцент». Также издатель отметил, что сейчас идет тренд на тёмные тона в дизайне.

Изначально оригинальные книги должны были быть похожими на гравюры. Белорусских энтузиастов подкупила эта идея. Все книги из серии о Гарри Поттере будут иметь одинаковый дизайн обложки. Если их вместе поставить на полку — получится картина.

Переведут «всего Поттера»

В Гродно Андрей Янушкевич анонсировал перевод «всего Гарри Поттера». От первого перевода, вышедшего в конце 2019, до следующего пройдет менее года. Вторую книгу из серии о Гарри Поттере ожидаем к осени 2021 года.


Читайте также:

Любіў «дзюдзікі» і ніколі не скардзіўся. 10 цытат з Pradmova, каб зразумець магію Караткевіча

Последние записи

«Мама умерла». Гродненец после потери жены сам воспитывает сына и ищет новую любовь

В один из дней декабря 2021 года семилетний Артурка проснулся и нашел в соседней комнате…

20 января 2025

Белорусская магия: как наши предки договаривались с природой

В том, что белорусы ценили и до сих пор ценят магию, убедиться несложно. Мы ведь…

19 января 2025

«С собой я вожу Беларусь». Коллекционер из Гродно собрал несколько десятков тысяч марок

Гродненец Андрей Мелешко увлекся марками еще в первом классе, когда вступил в филателистический кружок. И…

18 января 2025

Коложский водолей: гродненский артефакт, переживший века

Коложский водолей, или акваманил, – один из интереснейших артефактов, сохранившихся в Гродно из глубины веков.…

18 января 2025

«Как преподавать, прокуратуру не интересует». 7 фактов, как власти и патриотизм изменили белорусские школы

Теперь вместо писателей и музыкантов в белорусские школы все чаще приглашают активистов с «сильной гражданской…

17 января 2025

Площадь Флага и подвесной мост к замку. Андрей Хмель рассказал, как изменится Гродно (но не сказал, когда)

Сейчас городу больше всего не хватает парков и скверов, считает председатель Гродненского горисполкома Андрей Хмель.…

14 января 2025