Андрусь Фомин уже 15 лет разговаривает только по-беларуски. За это время успел закончить медуниверситет, жениться и подрастить двух дочерей. Сейчас Андрусь работает в кардиологическом центре врачом-анестезиологом. Самый частый вопрос к нему: «Почему вы разговариваете по-беларуски?»
Путь к ответу на этот вопрос начался для Андруся с детства. Говорит, с рождением посчастливилось дважды. Повезло со временем и с семьей. Родители, хоть и были русскоязычными, беларускости не чурались. «По вечерам дома слушали «Радио Свободу «, читали газету «Погоня».
Когда Андрусь дорос до школы, обучение проходило на беларуском. Четыре года начальной школы дети учились по-белорусски. «После четвертого класса произошли изменения в образовании. Продолжал учиться по-русски, но то зерно осталось и прорастало. На момент поступления в университет решил — новое окружение, новые люди, которые до сих пор тебя не знали — удобный момент, чтобы перейти на беларуский язык «, — вспоминает Андрусь.
«Не обошлось без добрых людей, способствовавших моему беларускому. Могу вспомнить профессора анатомии Сергея Усоева, который, к сожалению, уже ушел. Сам он был русским, но ему очень нравилась, что я разговариваю по-беларуски. Сильно меня в этом поддерживал. Был еще профессор Алесь Островский, тоже помогал советами.»
В первый год обучения даже возникла инициатива создать беларускоязычную группу, но до комплекта не набралось желающих. Так что обучение осталось русскоязычным. По словам Андруся, ему это не мешало. «Большинство медицинских терминов латинские, другие находил в словарях. Справлялся». На качестве и результатах обучения беларуский язык не сказывался. «Учился хорошо и с негативом во время экзаменов не сталкивался. Преподаватели понимали, или делали вид, что понимают «, — шутит Андрусь.
Среди студентов Фомин был единственным, кто разговаривал по-беларуски. Сначала коллеги посмеивались над некоторыми словами, а потом привыкли и абсолютно нормально относились и к нему, и к языку.
Моменты, когда нужно что-то объяснить или перевести, возникают и сейчас. «Был один пациент года три назад, чеченец по национальности. Очень ему белорусский язык понравилось, хотя и не все понимал. Переводил ему на русский. До сих пор здоровается, когда в городе встречаемся «.
Одна из бывших пациенток кардиоцентра рассказывала, что в палатах между собой врачей называют по специальностям — хирург, или реаниматолог. Андруся среди всех выделяют и называют «белорусский доктор», пытаются в ответ тоже говорить по-беларуски.
«У некоторых остались стереотипы, что если человек говорит по-беларуски, то он обязательно принадлежит к какой-либо в партии. Интересуются, почему так разговариваю. Меня удивляет этот вопрос. Всем отвечаю, что мы живем в Беларуси, так на каком языке я должен говорить? "
По-беларуски Андрусь разговаривает и в операционной, но тут за себя больше говоритят дела, чем слова. За девять лет работы он дважды успешно сдавал квалификационные экзамены, оба раза по-беларуски. Сейчас готовится к экзамену на высшую категорию. «Конечно, у нас большая часть литературы на русском или английском, но переводить не сложно. Термины в основном латинизированы, так что читать даже легче, чем художественную литературу».
Вопрос о свободном от работы времени застает Андрея врасплох. «На Советской не помню, когда был последний раз.» Но в итоге признается — летними утром любит сходить на рыбалку. В этом хобби языковая ситуация, по его словам, «интернациональная». Спиннинг, он и по-беларуски — спиннинг. Щуке и окуню переводчик не нужен. «Главное, прийти пораньше, потом свободных мест около Немана не останется».
В семье Фоминых — полное двуязычие. Андрусь говорит по-беларуски, жена и старшая дочь-третьеклассница — по-русски. Младшая с языковым вопросом еще не определилась. Ей только девять месяцев и она не умеет говорить. Но отец уверен — по-белорусски она точно понимает.
Старшей родители помогают с уроками. Мама объясняет по-русски, а папа по-беларуски. Книжки и сказки у нее тоже на двух языках. Если папа с мамой вечером отдыхают рядом, то девочка знает, что мама сидит «на диване», а папа — «на канапе».
«Я начал и продолжаю говорить по-беларусски, потому что считаю, это правильно в Беларуси. Но заставлять никого не буду. Выбор должен быть своевременным и добровольным».
Для того, чтобы обеспечить своим посетителям комфорт, удобство, уединение, рекомендуем вам установить душевые перегородки. Душевые перегородки HPL отличаются высоким качеством и приемлемой ценой. Компания «Сантехнические перегородки» изготавливает перегородки для бюджетных и коммерческих организаций.
Считается, что сложно выбрать подарок именно мужчине - мужу, сыну, отцу, партнеру или другу. Ситуация…
Белорус Алекс Вознесенский посетил Новогрудок как турист. Мужчину поразило, что город с богатой историей находится…
Ресторан-кафе «Неманская витина» в виде ладьи – часть концепции новой гродненской набережной, которую обсуждали в…
Алексей Коженов уехал из Минска в 1998-м году. Он получил работу в Google, стал дьяконом…
Сленг постоянно меняется - в последнее время под влиянием TikTok. Понять его сразу и весь…
Каждый месяц 22 тонны кофейных зерен выезжают из Гродно, чтобы попасть на заправки по всей…