Наследие

«Все начинается с рукописей». Какой путь проходит бумажная книга, пока не попадет в руки читателя

Прежде чем попасть к читателю, книга проходит несколько этапов: экспертную оценку, предиздательскую подготовку и собственно печать. Если книга переводная, то путь становится еще длиннее. В этой цепочке задействовано несколько специалистов. Они помогли Hrodna.life детально разобраться в пути книги от рукописи до читателя.

Подготовка данного материала была бы невозможна без помощи белорусского издательства «Янушкевич». В нем книга проходит все этапы — от оценки рукописи до печати. Результаты работы издательства можно оценить в магазине «Кнігаўка» в Варшаве (ul. Kłopotowskiego 4) и в книжном интернет-магазине.

Шаг первый: рукопись

История каждой книги начинается по-своему, — говорит писательница Анна Янкута. Она много лет работает в литературной среде и обычно знает, какому издательству хочет предложить ту или иную книгу.

«Я представляю, кого бы я хотела видеть редактором. Отказаться, кстати, могут и издательство мечты, и редактор мечты. Тогда нужно искать кого-то другого. Хорошего редактора найти сложно, потому что это работа, требующая больших знаний и умений, можно сказать, высокой квалификации, и за нее обычно мало платят. Но мне повезло — в большинстве случаев те, к кому я обращаюсь с просьбой о редактировании, не отказывают».

«В любом случае, все начинается с рукописей. Каждая рукопись оценивается. Даже авторов, которых мы знаем», — отмечает издатель Андрей Янушкевич.

Экспертизу проводят люди, связанные с издательством. Янушкевич называет их «широким кругом специалистов, связанных с издательским делом». Они оценивают коньюнктурность, злободневность рукописи, отвечает ли она запросам аудитории, сегодняшнему моменту. Литературное качество произведения также оценивается, насколько это возможно.

Как появляется рукопись

Писать, когда есть свободное время — так отвечает Анна Янкута на вопрос о своих ритуалах во время работы. Времени сейчас мало, поэтому она пишет обрывками: «Иногда за целый день мне хватает времени только на абзац или даже на несколько предложений».

Рабочее место писателя выглядит по-разному, но на нем обычно много книг и листов с заметками.

«Я могу писать только дома (в месте, которое на данный момент считается моим домом), не представляю, как кто-то пишет в кафе или в библиотеке. Мне нужна тишина, одиночество и возможность в любой момент заварить себе чашку чая».

Шаг второй: договор

После прочтения и принятия рукописи в работу с автором заключают договор.

«Смысл договора — передача авторских прав. На срок его действия автор передает свою интеллектуальную собственность издательству», — говорит Андрей Янушкевич. В договоре обычно оговаривается, что издатель имеет право делать с произведением: в каком виде печатать, можно ли переводить и интерпретировать произведение в других формах.

Анна Янкута считает, что в белорусских условиях консультация юриста перед заключением договора не приносит особой пользы. Сотрудничество в основном основано на доверии.

«Необходимость серьезно разбираться с юридической стороной появляется тогда, когда речь идет о больших деньгах. В белорусской литературе их нет, поэтому договор с издательством к юристу я не отношу».

Но стоит самому обратить внимание на несколько моментов:

  • На какое время права передаются издательству и какие именно?
  • Только на бумажную книгу или, но электронную и аудиоверсию тоже?
  • У кого остается право переводить книгу, если ее захотят издать в зарубежном издательстве?

Эти вопросы необходимо обсудить с издателем заранее.

«Мы работаем в одном поле, я знаю, что издательство так же заинтересовано в сотрудничестве со мной, как и я с ним. Поэтому условия должны быть приемлемыми для обеих сторон», — считает Анна.

На этапе договора ответственность автора заканчивается. В следующий раз издательство свяжется с ним для согласования текста до выхода книги в печать.

«Внешний вид книги не должен нравиться автору. Прерогатива автора публиковать тот текст, который он хочет видеть. А вот как книга выглядит — в каком оформлении, каким шрифтом, в какой обложке — это уже задача издательства. Так работает весь мир», — говорит Янушкевич.

Шаг третий: подготовка к публикации

После подписания договора рукопись переходит в предиздательскую подготовку. Этим процессом занимаются внештатные специалисты. Сначала рукопись читает редактор, после него произведение поступает к корректору, затем с рукописи делается макет и он возвращается к корректору. В то же время издательство ищет дизайнера для создания обложки и другого художественного оформления. Таким образом рукопись готовят к публикации.

Корректор: работает с формой, а не с содержанием

Корректор работает с отредактированным текстом, формой, а не содержанием: исправляет орфографические и пунктуационные ошибки и опечатки, обращает внимание на системность в грамматике, следит за техническими правилами набора текста, вычитывает макет перед печатью.

«Часто именно глаза корректора видят текст перед публикацией последними. Поэтому задача корректора широкая — исправить ошибки, которые автор и редактор могли не заметить или упустить, — говорит корректор Анастасия Кахан. — Если при вычитывании макета до публикации были исправления, то после того, как учли и создали новый макет, его стоит прочитать еще раз. И так до того момента, пока исправлений от корректора не будет — это в идеале».

Анастасия обычно получает материал на корректуру в виде текстового документа в формате Word или Google Docs. «Полезно делать окончательное вычитывание на бумаге — текст воспринимается иначе, чем на экране компьютера, таким, каким его увидит читатель», — делится специалист. Готовый текст Настасья передает заказчику.

Во время работы для фрилансерки важно, чтобы на столе и в помещении было убрано. Настасье лучше работается не в той же комнате, где она спит, а на ее рабочем месте должны стоять вещи со смыслом, создающие хорошее настроение: растения, открытки от друзей, много рабочей литературы на полках рядом.

«Мне важно настроиться, быть в хорошем эмоциональном состоянии: кому-то в этом помогает музыка, украшения, запахи. Я никогда не работаю под музыку, а естественный шум, как из окна, меня совершенно не беспокоит. Также важно следить за тем, чтобы во время работы с текстом вас не беспокоили другие вопросы — рабочие или бытовые».

Читайте также: Как и почему мировую литературу переводят на белорусский язык

Верстка может быть частью дизайна или вообще его заменить

За внутренний вид книги — шрифт, его размер, распределение текста на странице — отвечает верстальщик.

Художница София (имя изменено по просьбе героини) занимается современным искусством и дизайном. При работе над книгой сначала обсуждается сама книга и бюджет, затем художница ищет референсы. Следующий этап — эскизы.

«Так, постепенно, вместе мы приходим к результату. Весь процесс напоминает мне создание скульптуры: идея из неопределенной формы постепенно обретает окончательную», — говорит София.

Художница работает на компьютере, но делает зарисовки и на бумаге: играет с формой, размещением, ищет композицию и расслабляет руку и воображение.

София обычно согласовывает каждый этап дизайна. «Я исхожу из позиции, что мы вместе работаем над созданием проекта и вместе заинтересованы в хорошем результате. Поэтому я стараюсь построить неиерархическое общение, в котором нет места „последнему слову“ и императивам. Дизайн заканчивается на этапе „все довольны и всем нравится“».

В работе София использует свои визуальные наработки, наблюдает и изучает других дизайнеров, следует основным правилам верстки и дизайна.

«Красота — не универсальное понятие. Дизайн должен решать задачу. Поэтому для меня важнее, чтобы книга или издание были концептуально продуманы. Визуальная часть разрабатывается только в соответствии с концепцией и должна не просто „быть красивой“, а отражать суть и ценности — как мои, так и заказчика. К счастью, часто они совпадают».

Чтобы настроиться на работу, София включает музыку для концентрации внимания и постоянно пьет чай. Поэтому рабочее место художника зачастую заполнено не только эскизами, маркерами, конспектами, но и чашками.

Книгу продает обложка

Если обложка непривлекательная, серая, книга может пылиться на полках, уверен Андрей Янушкевич.

«Сегодня, если посмотреть на издательский процесс в мире, можно увидеть на обложках крупные буквы, яркие цвета, контрасты. Если книга сделана качественно, красиво, это очень важно для белорусского читателя».

Бумажная книга в какой-то степени стала предметом коллекционирования в эпоху аудио- и электронных книг.

«Человек не покупает книгу по принципу „прочитаю и выкину“, как это было в 90-е годы, когда не было интернета и наши книжные магазины были забиты книгами, изданными на газетной бумаге. Сегодня люди хотят, чтобы книга выглядела как произведение искусства, которое приятно держать в руках и приятно отложить», — говорит Андрей.

По его мнению, книга сегодня занимает то же место, что и виниловые пластинки. «Раньше это [пластинки] были абсолютно массовым продуктом, которым никого не удивишь, а сегодня это товар для аудиофилов, для тех, кто серьезно интересуется музыкой. Мы это понимаем и очень хотим создавать книги, которые не умрут, претендующие на вечность. И для многих книг такие претензии небезосновательны».

Типография. Финал, с которого все начинается

Издательство выбирает типографию по более удобных условиях на момент выхода книги. Теперь это Польша, но не обязательно Варшава. Издательство сотрудничает с несколькими типографиями-партнерами. Книга поступает из типографии на склад. Ее выгружают и выставляют на продажу. Онлайн-продажи по-прежнему составляют наибольшую долю — около 70%.

Что касается офлайн-продаж, то здесь издательство может попасть на самый болезненный момент — определиться с тиражами.

«Типографиям ты сразу платишь довольно большие деньги, а книгу можно продавать годами. Книги, как ни странно, тоже стареют. А если они долго лежат, интерес к ним теряется».

Книги белорусских авторов и мировые бестселлеры на белорусском языке выпускает издательство «Янушкевич». Заказать книги с доставкой по всему миру вы можете в его интернет-магазине «Кнігаўка». Книги издательства также продаются на польской торговой площадке Allegro и на Amazon. А в офлайн-магазине в Варшаве (ul. Kłopotowskiego 4) каждую книгу можно подержать в руках и полистывать перед покупкой.

Последние записи

«Нормальный был гастроном — теперь там продают обои». Хватает ли магазинов в центре Гродно?

Хватает ли в центре Гродно продуктовых магазинов? Споры об этом вызвало открытие на углу Советской…

21 ноября 2024

Где организовать праздничную фотосессию? Гродненские студии уже подготовили новогодние локации

Нарядная хвоя, свечи, новогодние венки и гирлянды, светлый или темный фон на выбор. Гродненские фотостудии…

19 ноября 2024

«Перед выборами — благоприятное время для петиций». Как заставить чиновников решать проблемы и почему новая площадка «меркаванне.бел» для этого не подходит

Власти создали новую платформу “меркаванне.бел”. Ее позиционируют как онлайн-площадку, на которой каждый сможет в свободной…

15 ноября 2024

«В Гродно живут те еще „шальные императрицы“». Создательница бренда Krikate рассказала, как добралась до парижской недели моды

Коллекция одежды гродненки Екатерины Корлатяну дебютировала этой осенью на Парижской неделе моды. А начиналось все…

14 ноября 2024

«Первую прибыль потратил на станок». Гродненец в школе вытачивал биты, а к 27 годам открыл свое производство мебели

Гродненец Роман Нагула почти полжизни работает с деревом. Школьником он начинал с бейсбольных бит, а…

13 ноября 2024

«Планирую повторить гербарий Элизы Ожешко». Гродненка 20 лет проработала ветврачом, а теперь плетет венки на заказ

Гродненка Анна Тарковская почти круглый год собирает травы, а потом плетет из них венки. За…

11 ноября 2024