Воронец-отец, Воронец-сын и воронец колосистый. Гродненцы написали книгу о лекарственных растениях и нашли среди них своего тезку

Русско-белорусский словарь-справочник по лекарственным растениям в этом году в декабре издали в Гродно в медицинском университете. В книге описано 500 белорусских и экзотических лекарственных растений. Его авторы — Виктор и Артем Воронцы. Отец — филолог, а сын — врач. Во время работы над книгой они нашли среди беларуских лекарственных трав своего тезку — воронец каласистай.

Для беларусов «жывакост» целебнее окопника

Идея написать по-белорусски книгу о лекарственных растениях появилась у Виктора Воронца после курьезного случая. Однажды коллега рассказал ему, что долго пытался лечить больные сустравы окопником, но результата не получил. После знакомый посоветовал попробовать «жывакост». «И знаешь, как рукой сняло!» — делился коллега собственным опытом выздоровления. Комичность филолог увидел в том, что речь шла об одном и той же растение. Просто «окопник» — русский вариант названия, а «жывакост» — беларуский. «Он тем самым зельем свои суставы тер. Но каким-то образом жывакост для него оказался более целебным», — шутит Виктор Воронец.

Чтобы «это путаница» не тянулась бесконечно, он решил составить русско-белорусский словарь лекарственных трав: «У нас фитотерапией все занимаются. Друг другу рекомендуют, что делать. При этом со времен Зоськи Верас никто проблему беларуского языка не поднимал. Она все время висела в воздухе. Подумал, почему этим не заняться. "

Все растения — полезные

Для перевода Виктор Воронец выбрал названия 500 различных растений. Решил не ограничиваться только теми, что растут в Беларуси. «Сейчас найти у нас папайю или гранат нет проблемы. А среди растений нет ни одного, что бы не имело полезных с медицинской точки зрения свойств. Где-то — кора, где-то листья, корни или плоды — все может лечить.»

Работа так увлекла, что самому стало интересно, признается Виктор. Поэтому на «просто словаре» решил не останавливаться. «Немного расширил работу и добавил описание лекарственных свойств трав, чтобы словарь стал справочником.» На этом этапе понадобилась помощь профессионального врача. Виктор обратился за поддержкой к сыну. «Особенно беспокоился за правильность описаний растений, содержащих ядовитые или наркотические вещества. А сын у меня как раз психиатр-нарколог и беларуским языком хорошо владеет. Он согласился помощь и выступил рецензентом. Потом еще и с кафедрой фармакологии согласовали текст, чтобы с точки зрения медицины не было никаких нареканий».

Нашел среди трав тезку

Виктор Воронец — большой любитель бани. Поэтому раньше лекарственные растения присутствовали в его жизни почти исключительно в виде веников. «Дуб, береза, эвкалипт — это прекрасно. Любил еще заваривать чай из мяты, мелиссы, липы и шиповника. А вот когда делал книгу, стал больше в лекарственные травы верит. Они проверенный веками. Просто мы перестали обращать на это внимание «.

Еще одной изюминкой работы стала находка растения-тезки. Среди лекарственных трав оказался воронец колосистый. «Еще и себя для себя открыл,» — шутит Виктор.

Родной язык тоже лечит

По мнению Виктора Воронца, для беларусов важно называть лекарственные растения именно по-белорусски. «Фитотерапия — это историческое народное наследие, самый первый вариант лечения, который был у человечества. А родной язык тоже лечит, потому, что адекватно передает лечебные смыслы. Названия не случайно появлялись, они отражали свойства. Их нельзя отбрасывать».

От трав до психотерапии

Целебные свойства родного языка следовало бы использовать и в психотерапии, полагает Виктор Воронец. «Беларусы на генетическом уровне воспринимают белорусский язык. Есть определенные созвучия, которые влияют на человека. Вот именно на таких созвучий строится восприятие любой информации. "

По словам одного из преподавателей психотерапии, эффект от просьбы «прыплюшчыць вочки» гораздо больший чем от слов «прикройте глаза», рассказывает Виктор о разговорах на ту тему. Коллега говорил, что сразу появляется улыбка у пациента и тот охотнее слушает и лучше воспринимает информацию. «Мелочь, но на этих мелочах и строится психотерапия. Поэтому действительно, много здесь очень интересного для работы «, — считает филолог.

По его словам, беларускоязычных учебников по психиатрии и психотерапии пока нет. Так есть еще один повод поработать вместе с сыном и сделать такое исследование.


Увеличение объема автомобильных перевозок в условиях безопасности очень важная задача. Именно поэтому, для того, чтобы улучшить навыки водителей, а также научить их избегать опасностей на дорогах, предлагаем вам тренажер камаз. Полностью функционирующий тренажер, который поможет вашим водителям правильно вести себя в тои или иной ситуации.


Последние записи

Гродно в чемодане: художник Ярослав Кирвель создал модель города из 200 винных пробок

Если бы пришлось добыть 200 винных пробок собственными силами, на остальное не хватило бы ни…

17 мая 2024

Первая мировая в Кревском замке, огненный фестиваль в Лиде. Что будет на Ночь музеев 2024 в Гродненской области

В этом году на международную акцию Ночь музеев в Лиде готовят огненный вечер, а в…

15 мая 2024

«Понимаю, что могу кому-то помочь». Как в Польше устроено донорство яйцеклеток

Если у вас хороший запас яйцеклеток для оплодотворения, вы можете помочь забеременеть другим девушкам, которым…

15 мая 2024

«Стоим в очереди с весны 2023 года». Белорусы пытаются привиться от ВПЧ, но вакцины нет

Доступ к прививке от вируса папилломы человека может спасти многих женщин от онкологии. В Беларуси…

14 мая 2024

Как получить удовольствие и популяризировать белорусский язык разговорами об истории и сексе — рассказала журналистка из Гродно

Когда в 2021 году некоторые плакали от горечи поражения или собирали из осколков разбитого «я»…

14 мая 2024

Больной выбросился из окно, жалоба на ассенизаторов, годовщина смерти Ожешко: чем жил Гродно 100 лет назад

Исторический канал Hrodna 11:27 продолжает публиковать короткие фрагменты из жизни Гродно в 1924 году. Заметки взяты из…

12 мая 2024