Госкомитет по имуществу Беларуси направил письмо в Википедию с просьбой при написании белорусских географических названий латиницей использовать «национальную систему романизация географических названий», пишет s**boda.org.
В ответе Госкомитета на коллективное обращение белорусов говорится, что ведомство «направило компании НП „Викимедиа РУ“ письмо с рекомендацией на страницах сервиса Wikipedia при написании буквами латинского алфавита названий белорусских географических объектов использовать национальную систему романизации географических названий в соответствии с белорусской Инструкцией по транслитерации географических названий».
В ведомстве при этом отметили, что организации, на которые идет ссылка в обращении, являются иностранными, не имеют представительств на территории Беларуси и на них не распространяется деятельность белорусского законодательства.
МИД Беларуси в ответе на петицию написало, что ведомство «при необходимости, будет оказывать содействие в организации двустороннего взаимодействия» касательно обращения к Совету США по географическим названиям и Постоянному комитету по географическим названиям Великобритании.
В июне белорусы создали коллективное обращение на сайте petitions.by, в котором просили Госкомитет по имуществу и МИД Беларуси обратиться к
— Совету США по географическим названиям
— британскому Постоянному комитету по географическим названиям
с требованием официально принять взамен устаревшей романизации белорусских географических названий BGN/PCGN (издана в 1979 году), национальную Инструкцию по транслитерации географических названий Беларуси буквами латинского алфавита, рекомендуемой в 2013 году ООН.
Как отмечали авторы обращения, передача географических названий Беларуси «до сих пор отличается позорным разнообразием: часть названий просто переводят (Троицкое предместье = Trinity Suburb), для части используют транслитерацию с российского написания (Могилев = Mogilev), но наиболее серьезную конкуренцию Инструкции составляет именно BGN/PCGN».
Также в популярной во всем мире английской Википедии, отмечали авторы обращения, написанные по национальной Инструкции названия быстро исправляются на BGN/PCGN. И в условиях, когда в Беларуси все материалы, уличные знаки
Авторы петиции просили обратиться к руководству Фонда Викимедиа (Wikimedia Foundation, Inc.), который поддерживает работу Википедии, чтобы объяснить недопустимость исправления названий, транслитерированных согласно Инструкции, тем более на транслитерации не из белорусского языка (как, например, в статьях Википедии по-английски Mogilev, Grodno, Gomel, Vitebsk).
В Гродно на Виленской, 37 открылся новый бутик-отель и ресторан The Cult - и вызвал…
Пока сады только зацветают, в заведениях и магазинах Гродно подготовили весенние фотозоны. Часто это гроздья…
На Советской улице около 80% подвалов задействованы под бизнес, приводит статистику газета “Гродненская правда”. При…
Владельцы гродненских кофеен «Крепкий белый» и «Крепкий черный» запускают школу бариста. Годом ранее организаторы уже…
Гродненец Игорь Опекун конструирует мебель для круизных лайнеров — создает прототипы через специальную программу. Игорь…
Книга «Удивительный Гродно» Евгения Асноревского вышла в минском издательстве "Рифтур". Гид рассчитан и на туристов,…